(April 2015)
I need to read more of this kind of stuff:
mid-twentieth century writing by vaguely dissolute women. Of course, all that most
female writers from that era needed to do to gain a ‘vaguely dissolute’
reputation was to speak their minds and openly enjoy something other than
childcare or macramé, but on the occasions I do read them they seem infinitely more
contemporary to the present day than male writers of the same period. I’d be
the first to admit that my sample sizes for both populations are pitifully
small, but there’s something to be said for the theory that in order to compete
with the men women had* to be better
than them. Clearly this was grotesquely unfair, but as a reader it does mean
that you get access to books that are, well, better.
What elevates the title story is how that
sharpness of character is embedded into a brilliantly realized noir milieu,
before that too is once more undercut. I’ve yet to see the movie adaptation,
but the still from it they chose for the cover here is an excellent
representation of what’s going on, with a femme fatale playing her role to
perfection before it all collapses around her, entirely (and once more this too
is key) of her own volition. You can see why Ang Lee chose to adapt it, and it
appears this translation is a direct result of the movie’s success, so everyone’s
a winner.
The other stories were largely first
published in the 40’s and are more along the lines of slice-of-life vignettes set in occupied
Shanghai. While they lack comparatively brilliantly realized atmospheres, they
are far more clearly meant as character pieces, depicting frustrated second
wives, quarrelsome massage parlour waiting rooms, and disappointed yet loyal
domestic servants. The war chunters on in the background, and the pieces are
all the more effective for the way they forefront the daily grind of the
characters; no grand sweep of history here, this is what it means for the
majority as they are subject to whims far beyond their control, and what it
means is the same but slightly worse. Every character matters and all are entirely and expertly realised.
On an entirely different note, I’d like to
pose a question: Are Chinese mothers really that bad? I mean I get that in
fiction certain traits are exaggerated, but in every book I’ve read where they
feature (and yes, there’s that sampling bias again) they seem to be the most
selfishly overbearing harridans possible, obsessed with interfering in their children’s lives way past the point of all sanity. Is that really so common? Still, characters like that generally help to drive good stories, so I can’t complain, I’m just glad it’s
not something I’ve ever had to experience first-hand.
*The use of the past tense here is highly questionable, I recognize.
No comments:
Post a Comment