(September 2014)
We’ve established that I’m no fan of David
Cameron’s, so you can imagine how much it pains me to say that every once in a
while he, or at least his speechwriter, is capable of turning quite a nice rhetorical
line. One specific instance sticks in my mind from ages ago, when he was
baiting Tony Blair at Prime Minister’s Questions and claimed that, “He was the
future, once.” And you know, this reminds me very much of Jesus Christ.
Look at that cover, it is undeniably
gorgeous (seriously, I must be completely clear that I fucking love it), but it’s still tapping very directly
into that retrofuturism vibe. The Battleship
Yamato-esque quality of the linework is compounded by blatant evocation of
the imperial Rising Sun standard and the fact that it’s Tokyo Tower (erected
1958) dominating the urban panorama, not the more recent Skytree. We are,
mercifully, not quite crossing over into that mind-numbingly tedious ‘unique
fusion of traditional and modern’ territory which is so often present in
discourse on Japan (“Look! Here’s a picture of a geisha using a mobile phone!”
One: it’s not a fucking geisha, it’s a yankee schoolgirl in a yukata; and Two:
mobile phones as a symbol of modernity? In 2014? Really?), but we’re still very
clearly reaching into one group’s past in order to frame another’s present and
future.
Nothing necessarily wrong with that of
course, in and of itself. The objections arise from how it might be done, and
usually revolve around issues of (un)originality or (mis)appropriation. Phantasm Japan certainly can’t stand
accused on the first of those charges – by and large it’s very successful at avoiding
the Orientalism tropes that could have tripped it up – but with only 6 out of
the 17 contributors actually being Japanese themselves, the second could have
posed more of a problem. Given Haikasoru’s sterling work at getting more
Japanese authors available in English translation this seems a little odd,* and
in fairness it’s something that the co-editor Nick Mamatas obliquely addresses
in his forward, which is a slightly odd thing itself. On the one hand it can be
read as something of an apologia for the fact that this company with its
impressive stable of Japanese authors has managed to produce a Japanese
anthology with so little directly from (as opposed to ‘inspired by’) Japan, but
on the other I certainly can’t disagree with him when he says that, “Japan is
no more mysterious than the haunted cornfields of Iowa or the strange and
twisting labyrinths of the New York City subway system.” Using the mystical to
demystify; whatever else you might say, you can’t accuse them of choosing the
easy route out.
Likewise, the stories themselves are not
unaware or uncritical of the traditions they’re tapping into, either in terms
of Japanese folktales or more metatextual discussions about the constructed
nature of ‘Japan’ in the Western imagination. Quentin S. Crisp’s The Last Packet of Tea wrestles
directly with these issues and is both erudite and considered, harking back to
Swift no less, but also has very obvious pretentions to Literature and labours
doggedly under the weight of its own overwriting; an interesting read but not a
smooth or particularly enthralling one, unfortunately. Happily however it
represents a rare low point in a collection that’s stylistically much more
eclectic and innovative than I was expecting. Zachery Mason, for example,
contributes five stories, none more than two pages long, and these vignettes
act as wayposts marking progress in a manner that I’m not entirely sure works,
but I wouldn’t call a failure either. By the fifth (and final) story – Tengu of the Wood – it’s come to feel a
little gimmicky and that undermines what is quite a nice little sketch, but in
sum they impose a certain sense of continuity and unity on things that nudges
you towards considering the book as a single whole rather than a disparate
assortment of unrelated parts, so a good idea that doesn’t quite come off. Here’s
probably also a good point to mention the treatment of loanwords, which (pace recent discussions) appears to be
to italicize in the first instance and then let stand in roman after that. This
is an unhappy compromise that definitely doesn’t
work; I’m increasingly coming round to the anti-italicization side of the
argument,** but either way it’s better to choose one side and stick to it or
else it really does come across as an apology.
The editorial approach is thus one that by
definition is going to throw up the odd item or two that don’t work for any
given reader, but it’s definitely a price worth paying for the far greater number
of successes. Indeed, one of my favourite stories – Lauren Naturale’s Her Last Apperance – is both fractured and disjointed, and yet surprisingly moving, giving us a tale about place and memory
that reminds me a bit of Christopher Priest, though that may be just because it’s
a period piece about a stage hypnotist and demands (and rewards) quite a bit of
effort from the reader. From the Nothing,
With Love, meanwhile, sees the late Project Itoh [trans. Jim Hubbert] not
so much take the fan theory that ‘James Bond’ is really just a code name for a
series of different agents and run with it as bundle a sack over its head, kidnap
it, then drag it in a headlong sprint down the backalleys of technothriller and
psychological horror whooping maniacally as he goes. It’s a gloriously baroque
piece exploring similar notions of consciousness and free-will to his novel Harmony and is one of those stories that you might consider buying
an anthology for all by itself.
The Crisp, Itoh, and Naturale pieces all
plug into some of the more surprising themes of the collection, those of loss,
memory, and, more brutally, ending. Or perhaps The End; there is a very definite
sense throughout this book of things coming to natural and inevitable conclusions.
The endings of cycles. Actually no, not that. Just endings pure and simple; the
more conventional ‘rebirth’ phase of that whole Circle of Life thing is often conspicuous
by its absence. You could pick almost any of the stories to exemplify this, but
to choose a couple more favourites both Nadia Bulkin’s disconcerting Girl, I Love You and Jacqueline
Koyanagi’s excellent 神懸 (Kamigakari)
deal with approaching terminality, the former through black magic and
schoolgirl suicide pacts, and the latter through a split post- and
pre-apocalyptic narrative wherein the narrator is, essentially, the Spirit of Entropy
and the Heat Death of the Universe. Both are spooky, touching, well-wrought,
and above all final.
This is not what we were being sold on the
packet, clearly. Phantasm Japan is
definitely not pushing the same tired, faded-neon vision of a perpetually
past-tense Japanese future. Things end.
I cannot overstress how satisfying this is. It doesn’t drop lazily into the
past-continuous but pushes us to consider situations for which English at least
doesn’t have a defined grammatical tense. And that, in many ways, is the
essence of speculative fiction; casting out narrative into the unknown unknown
and seeing what gets reeled back in. Benjanun Sriduangkaem is one of the more
successful anglers here, affectingly riffing on the inherent oxymornicity (Oxymoronicality?
Oxymoronicism? Whatever you take ‘using the mystical to demystify’ to be, that)
of the collection in Ningyo by giving
us a fisherman’s daughter cum mermaid hunter with a seemingly terminal case of
immortality; and while the titular allusion makes it very clear we’re trawling similar waters in Sisyphean
by Dempow Torishima [trans. Daniel Huddleston], I can’t in good conscience force it into this little fishing analogy
I’ve got going on here. Though I don’t know that you could force it into any pigeonhole at
all, really. It’s the longest story in the collection by quite some way and as the
penultimate one is clearly meant to serve as the climax, which it does with, er…
Let’s just say it does, because I’m
still not sure exactly what it does. An
illustrated grotesque born the bastard child of Franz Kafka and David Lynch, I
still haven’t worked out quite what it’s all about, but when you can’t stop
turning a story over and over in your mind like this you know something must have worked.
So this, perhaps, is what happens if you
live in a perpetual future which never comes to pass. If you’re constantly deferring
the present because the future’s always greener on the other side of the fence,
then when you find yourself standing on the same wilted, worn-out old grass as back at your place and back in
your time all you’re left with is memories; tricksy, faded, fallible memories. Phantasm Japan still gives us a vision
of Japan as the future, but it’s not the future we were sold. As Japan leads
the developed world into a comfortable but diminished demographic senescence the
future instead is one of decline, confusion and, hopefully, if we’re lucky,
sharp knife-twists of emotion, which are no less real for all that they might
be entirely unreliable. Some things in this collection work better than others
but as a whole it absolutely nails the mood of living in early 21st
Century Japan, and that marks it as something special. The future, of course,
is now.
*I know I’ve previously been unimpressed
regarding the literary merits of a fair bit of their output, but those are
individual works. The project as a whole deserves both applause and support.
**I know, I know, pace. But it’s not like I should be writing Latin in roman now, is
it? Oh…
I read this right after you posted it and have yet to formulate a coherent response. Odd that I am reading a book this very moment that borrows so heavily from 80s Japan perceptions (Rajaniemi's Causal Angel), when both you and I know that Japan most certainly is not the future. (Or maybe it is, if the future is decrepit politics and too many old people, all surrounded by the relics of better economic days.)
ReplyDeleteI will say that your description of Itoh is probably the best I've ever read. I also agree with the italics thing.I think we should get rid of it.
How are you finding the Casual Angel? I enjoyed the Quantum Thief, but it didn't really make me want to rush out and buy the sequel (is it the sequel? I think there's a third now as well, I lose track).
DeleteWhen I wrote this I hadn't quite put together the fact that Haikasoru published The Future is Japanese as well, which means I'm going to have to find a whole new angle for it as and when I read/blog it. Life's tough sometimes, eh?
I enjoyed Causal Angel quite a bit, but it's probably not for everyone. Steep learning curve and all, and I still don't know half of what went on.
DeleteYou'd get a huge kick out of the Golden Bread story in the Future volume.
Is Casual Angel the 2nd or 3rd? Heard mixed reviews about the 2nd (whichever that was) and it kind of got pushed to the bottom of the wishlist after that. Sure I'd probably quite enjoy it if I read it, but there's so much other stuff as well, y'know?
DeleteWow, that's an embarrassingly repetitive response, isn't it? The dangers of ignoring the comments for days at a time then catching up on them all in a rush. Still, at least we've established that I'm a bit hazy on the names of the sequels.
Delete